Re: Terminology, was Hagen DE


Eljas Pölhö <poelhoe@...>
 

Thanks Max and Markus for clarifications.

Actually the different terminology should be good news to me, I has to
follow railway news in two more languages than before. My editor-in-chief
should give me a rise for a more difficult job! (he he)

Below is an extract of my vocabulary for locomotive lists for certain
languages. It is not complete and I do not claim it to be correct, except
for the Finnish words (but they may appear differently in printed text due
to inflexion at the end of words). The terminology is in approximate
chronological order.

Comments, corrections and additions are welcome to my email (including all
languages not mentioned in this list). When better checked I can mail it to
anybody interested in it.

Eljas Pölhö
Helsinki, Finland/Malmö, Sweden
poelhoe@...

Terminology from order to scrapping:

A. BUILDER
A1. GB-date of order, FI-tilaus, SE-beställning, DE-bestellt, FR-commandé
A2 (steam only). GB-boiler test, FI-koeponnistus, SE-ångtest, DE-, FR-essais
en feu
A3. GB-builder¹s plate, FI-valmistuskilpi, SE-tillverkarskylt,
DE-fabrikschild
A4. GB-(1st) trial, FI-(tehdas-)koeajo, SE-provkörning, DE-probefahrt,
FR-essais de route

B. DELIVERY
B1. GB-(delivery) ex-works, FI-toimitus/lähetys, SE-leverans, BE-livraison,
DE-ablieferung/auslieferung, FR-quitté l¹usine/expédiée/achevée
B2. GB-(delivery, arrival), FI-toimitus/vastaanotto, SE-leverans/mottagning,
DE-anlieferung
B3. GB-acceptance trial, FI-vastaanottokoeajo, SE-mottagnings provkörning,
FR-essayée
B4. GB-(date accepted), FI-vastaanotto/takuupäivä, DE-abnahme/endabnahme,
FR-réceptionné

C. LIFE
C1 GB-put into use, FI-käyttöönotto, CH-inbetriebsetzung,
DE-indienst-stellung, FR-mise en service
C2 (number of items varies). GB-allocation, FI-sijoittelu, SE-placering,
DE-behaimatung, FR-affectation
C3 (if applicable). GB-rebuilt, FI-rakennemuutos, SE-ombyggnad, DE-umbau,
FR-transformation
C4 (if applicable). GB-renumbered, FI-uudelleen numerointi, SE-omnumrering,
CH-umnumerierung, DE-Umzeichnung
C5 (if applicable). GB-(no more repairs allowed), FI-korjauskielto,
FR-réparation differée
C6. GB-(last day in use), FI-viimeinen käyttöpäivä, DE-letzte fahrt
C7. (steam only). GB-last day in steam, FI-viimeinen höyrypäivä

D. PRESERVATION
D1. GB-preserved, FI-museoitu, SE-bevarat/museilok, DE-erhalten,
FR-préservée
D2. GB-plinthed, FI-muistomerkki, SE-uppställt/minnesmärke, DE-denkmal,
FR-en monument
DCx. (life may continue like in C)

E. SCRAPPING
E1. GB-out of use (from...)/condemned, FI-poistettu käytöstä,
SE-avställning/avställt, BE-mise hors service, DE-abgestellt
E2 (if applicable). GB-stored, FI-varastoitu, SE-konserverat, FR-garé bon
état
E3. GB-(proposal for withdrawal/condemned), FI-hylkäysehdotus,
CH-remisierung, DE-z-stellung, FR-en atteinte d'amortissement
E4. GB-withdrawn, US-retired, FI-hylkäys/hylätty, SE-slopning,
AT-kassierung, CH-ausrangierung, DE-ausmusterung,
FR-radié/réformée/radiation
E5. GB-(removed from books), FI-kirjoistapoisto, SE-avskrivning, FR-radié de
l¹inventaire, ZI-scrapped (beware!)
E6. GB-dumped, FI-(käyttämätön), SE-(avställt), DE-(nicht betriebsfähig)
E7. GB-derelict, FI-romu, SE-(skrotlok)
E8 (if applicable). GB-cannibalised/source for spares, FI-varaosalähde,
SE-reservdelsförråd
E9. GB-sold for scrap, FI-myyty romuksi, SE-sålt för skrot
E10. GB-scrapped/cut up, FI-romutettu, SE-skrotning, BE-démolition,
DE-verschrottung

Join main@SwissRail.groups.io to automatically receive all group messages.